Ess-a-ess vs sass

Jeg sier "sass", men husker att cabin crew alltid sier "Tack för att du har flugit med Ess A Ess och Star alliance" :)
 
Jeg sier "sass", men husker att cabin crew alltid sier "Tack för att du har flugit med Ess A Ess och Star alliance" :)

De sier vel som oftest mer noe i nærheten av "Ess A Ess og Sta laiens" men ;)
 
De sier vel som oftest mer noe i nærheten av "Ess A Ess og Sta laiens" men ;)

Ligner på det jeg hørte på en Thai-flyvning BKK-MEL, "Welcom on boaa this flight in coporation with Sanavian Airline and Saa Laiens" ;-)
 
For lenge side het det "Ess A Ess" i Norge, men SASS i Sverige. Svenskene vant den saken også!:old
 
Sass på norsk og ess-a-ess på engelsk, som de fleste andre. For øvrig heter alliansen dem er med i, om man hører på utropene, Star Lions.
 
For lenge side het det "Ess A Ess" i Norge, men SASS i Sverige. Svenskene vant den saken også!:old

Enig i det. Mener det var mye vanligere før å høre folk flest si "ess a ess". Nå høres omtrent ikke annet enn "sass". Forklaringen tror jeg er såpass enkelt at den siste er mye enklere å uttale.
 
Jeg har alltid sagt og sier fortsatt S-A-S, og på engelsk sier jeg Scandinavian Airlines.
 
Og for engelsktalende, og da særlig it-folk, så er S-A-S så mye annet enn et flyselskap :)
 
Den nye standard i selskabet er altså, at vi udtaler det "SASS" på de skandinaviske sprog og "Ess A Ess" på engelsk. I folkemunde i både Norge, Sverige og Danmark har man i øvrigt altid sagt SASS. Derfor er det nu ændret, så vores gæster hører noget hjemvandt.

Den engelske måde at udtale og annoncere selskabets navn på - Scandinavian Airlines eller Ess A Ess - har været diskuteret lidt, da netop mange briter vil forbinde navnet med Special Air Services/Ess A Ess. Men eftersom SAS bevæger sig væk fra 00ernes "Scandinavian Airlines", Scandinavian (brugt på uniformer, folders, glas, porcelæn, udstyr etc.) og "It's Scandinavian" og nu i stedet fokuserer skarpt på selve vores tre initialer S-A-S, så mente man, at dette også skulle afspejle sig i vores omtale/udtale/annoncering af selskabets navn.
 
Den engelske måde at udtale og annoncere selskabets navn på - Scandinavian Airlines eller Ess A Ess - har været diskuteret lidt, da netop mange briter vil forbinde navnet med Special Air Services/Ess A Ess. Men eftersom SAS bevæger sig væk fra 00ernes "Scandinavian Airlines", Scandinavian (brugt på uniformer, folders, glas, porcelæn, udstyr etc.) og "It's Scandinavian" og nu i stedet fokuserer skarpt på selve vores tre initialer S-A-S, så mente man, at dette også skulle afspejle sig i vores omtale/udtale/annoncering af selskabets navn.

Det er interessant hvordan alt i SAS på 1980- og 1990-tallet skulle være europeisk og "Euro", f.eks. "EuroBonus", "EuroClass", "EuroSleeper", etc. På slutten av 1990-tallet ble dette endret og alt skulle være skandinavisk med bruk av "Scandinavian" i stedet for SAS (f.eks. "It's Scandinavian", scandinavian.net, etc. Og nå skal altså merkevaren fokuseres rundt SAS?
 
Back
Top