Dagens flyrelaterte ord 2:

Pelampung ... er ikke det livvest på Indonesisk mon tro ?

Forøvrig vil jeg kaste ut et av de beste ord i bransjen .. Hva er Brottfararspjald ?
 
Originally posted by Farmer
Pelampung ... er ikke det livvest på Indonesisk mon tro ?

Forøvrig vil jeg kaste ut et av de beste ord i bransjen .. Hva er Brottfararspjald ?
boarding pass
 
Mitt favorittflyrelaterteord må bli:

Temperatur von die buitenlucht!

Den er en klassikker. Sikkert ikke så vanskelig som pelampung akkurat, men som sagt, en klassikker. Flirer litt hver gang ordet krysser min vei!

EB, klar for homotur ser jeg! Bare rosa destinasjoner! hmmm. Glemte du San Fransisco på listen, eller?
 
Her er forresten en annen klassikker:

Instappen

Festlig, hva?:thumbup

Noen som vet hva det motsatte heter på originalspråket?
 
Instappen betyr boarding/ombordstigning, det er et av mine favorittord!:D
Vet ikke hva det motsatte blir dog, kankje uitkasten eller noe sånt?

Brottfarar betyr veld avreise eller noe sånt, men hva spjald betyr aner jeg ikke. Avgangshall muligens?
 
Bizflyer... Ferien er ikke bestemt ut i fra legning...(...den er i og for seg avklart for lenge siden for begge oss som reiser!) Men jeg hadde sans for den kunstneriske friheten KGL tok i valg av farger på destinasjonene...;)
 
Originally posted by Bizflyer


EB, klar for homotur ser jeg! Bare rosa destinasjoner! hmmm. Glemte du San Fransisco på listen, eller?
Så rosa er homo dine øyner?
 
Brottfararspjald .. oversatt omtrent slik og "analysert " Et kort for å fara brått i veg..

Men det var heller ikke lett å holde seg helt alvorlig når jeg stod på innsjekk i Reykjavik og den søte unge jenta bak skranken sier "Hef tu mangi taskir?" Hva sa jeg da ...? :thumbup
 
Originally posted by Farmer
Brottfararspjald .. oversatt omtrent slik og "analysert " Et kort for å fara brått i veg..

Men det var heller ikke lett å holde seg helt alvorlig når jeg stod på innsjekk i Reykjavik og den søte unge jenta bak skranken sier "Hef tu mangi taskir?" Hva sa jeg da ...? :thumbup
Regner med ingen av dem var rosa da.....bortsett fra den ene da :D
 
Fant dette om islandske flyrelaterte ord etter litt surfing:

"Flytrafikk er eit av områda som har blitt prioritert når det gjeld terminologiarbeid (på Island). Vi fikk sjå ei bok som nylig har kome ut med flytekniske fagtermar. Boka inneheld 4000 termar. Det er interessant å sjå på kordan denne boka blei til. I 1985 prenta Islands største avis ein kronikk der dei synte den engelskprega sjargongen som flypersonell brukte. Dette førte straks til så heftige reaksjonar at Luftfartsverket fikk Samferdselsdepartementet til å sette ned ei terminologigruppe i samarbeid med Islandsk språknemnd. Ein redaktør blei tilsett i 1988 og arbeida med dette i over 4 år i lag med terminologigruppa som i alt hadde 120 møte á 2 timar. Da boka kom ut i haust blei dette feira med både Samferdselsministeren og undervisningsministeren tilstades."

http://home.online.no/~sveilund/kultur/island.htm

Skulle likt å se den boka...
 
Er ikke "flybillett" noe sånt som "flugfarsedill"? :)

Det er forresten ikke rart at islandingene er opptatt av å bevare språket sitt - med under 300.000 sjeler har de et enda mindre språk enn oss.
 
Back
Top