Jeg skal tilgi deg, Polaris, men det du skriver stemmer ikke helt heller da. Du har rett i at o uttales helt forskjellig fra om det er framlyd eller utlyd og om den er trykkbærende eller ikke. Men det blir helt irrelevant når der det snakk om skrift. Riktig transskribering av холод til norsk er cholod og спасибо er spasibo. Poenget med transskribering er å få riktige latinske bokstaver/bokstavkombinasjoner i forhold til russisk. I et gitt tilfelle kan en feil transskribering gi helt feil ord. Uttale av transskriberte bokstavkombinasjoner finnes det egne uttaleregler for.
Du tar opp noen interessante poeng med я som på norsk transskriberes ja, engelsk ya og tysk ia. Forøvrig skrives det Россия og ikke Росся...
Men her er jeg nok farget av 30 år som russisk tolk/oversetter.
Du tar opp noen interessante poeng med я som på norsk transskriberes ja, engelsk ya og tysk ia. Forøvrig skrives det Россия og ikke Росся...
Men her er jeg nok farget av 30 år som russisk tolk/oversetter.
