Russiske presidenten`s fly

Jeg skal tilgi deg, Polaris, men det du skriver stemmer ikke helt heller da. Du har rett i at o uttales helt forskjellig fra om det er framlyd eller utlyd og om den er trykkbærende eller ikke. Men det blir helt irrelevant når der det snakk om skrift. Riktig transskribering av холод til norsk er cholod og спасибо er spasibo. Poenget med transskribering er å få riktige latinske bokstaver/bokstavkombinasjoner i forhold til russisk. I et gitt tilfelle kan en feil transskribering gi helt feil ord. Uttale av transskriberte bokstavkombinasjoner finnes det egne uttaleregler for.

Du tar opp noen interessante poeng med я som på norsk transskriberes ja, engelsk ya og tysk ia. Forøvrig skrives det Россия og ikke Росся...

Men her er jeg nok farget av 30 år som russisk tolk/oversetter. ;)
 
Oi, da har jeg lært noe nytt, har alltid sett for meg det skulle være så "uttaleriktig" som mulig! Takk for oppklaring! :) Eneste jeg må si til mitt forsvar er at jeg hørte meg/snakket meg så blind på "ya og ja" her i morgentimene at jeg glemte i'en som egen bokstav. Klart den skal være der.
 
Hi all,

Er der noen av dere som kan forklare den langsående forhøyningen bakover mot haleroten på alle maskinene ?
Noe ECM, eller ?

Brgds
Cardinal
 
Ikke det at jeg vet, men jeg kan gjøre en qualified guess.

Disse flyene er vel Russlands svar på Airforce 1, 2, 3 osv., og et sted presidenten kan kunne komme til å befinne seg i lengre tid i krisesituasjoner.

Da har du kanskje helt rett i din antagelse om ECM, men jeg vil også tro at flymaskinen(e) er proppfull av annet kommunikasjonsutstyr til bruk for presidenten og hans stab, som krever antenner. Det er sikkert slike ting som er i den greia på taket?
 
Back
Top