Alert Krigen i Ukraina og påvirkningen på luftfarten

Jeg beklager, men jeg må rette på det du skriver igjen. ;) Det heter superknüller, og ü'en uttales som en norsk y, og da blir det jo ikke like "morsomt"....

Selv om du har helt rett, må vi være så party-pooper? Kan vi ikke ha litt underbuksehumor uten rettskrivningspolisen? :< Buuuu. Men ok. Jeg lar meg allikevel etter 10 år enda amusere og fnise når jeg går forbi reklameskiltene...(og ü uttaler jeg iallefall som norsk u. Når jeg handler på Müller så sier jeg ikke Myller som i "mylder", men Muller som i "mulig", foreløpig ikke blitt rettet på av hverken svigermor eller noen i de niedersachsische behörden).
 
Selv om du har helt rett, må vi være så party-pooper? Kan vi ikke ha litt underbuksehumor uten rettskrivningspolisen? :< Buuuu. Men ok. Jeg lar meg allikevel etter 10 år enda amusere og fnise når jeg går forbi reklameskiltene...(og ü uttaler jeg iallefall som norsk u. Når jeg handler på Müller så sier jeg ikke Myller som i "mylder", men Muller som i "mulig", foreløpig ikke blitt rettet på av hverken svigermor eller noen i de niedersachsische behörden).
Jeg har absolutt ikke noe i mot "underbuksehumor", men da må det jo være riktig, og ikke "jenkes til" for å få det til å bli morsomt. Når du først refererer til tyske aviser, bør du jo også kunne litt tysk, noe det virker som du ikke kan, siden du hverken kan eller vil uttale u og ü riktig. Da er jeg spent på hvordan du uttaler f.eks. (Bayern) München, Düsseldorf, Lübeck og Nürnberg.

Med dette er denne diskusjonen avsluttet fra min side.
 
Rotte heter Ratte på tysk, så det er ikke snakk om en "alarmrotte" (hva nå det er). Rotte betyr en flokk, så uten å ha lest artikkelen, vil jeg anta at de mener at basen i Wittmund ofte opplever alarmer.

Alarmrotte er de to maskinene som til enhver tid skal være klar til innsats på kort varsel, Quick Reaction Alert I NATO speak. Scramble.
 
Jeg har absolutt ikke noe i mot "underbuksehumor", men da må det jo være riktig, og ikke "jenkes til" for å få det til å bli morsomt. Når du først refererer til tyske aviser, bør du jo også kunne litt tysk, noe det virker som du ikke kan, siden du hverken kan eller vil uttale u og ü riktig. Da er jeg spent på hvordan du uttaler f.eks. (Bayern) München, Düsseldorf, Lübeck og Nürnberg.

Med dette er denne diskusjonen avsluttet fra min side.
Min tyske sjef fra Munchen uttaller i alle fall Munchen med "u"-lyd og ikke "y"-lyd.
Jobber med masse tyskere, og ü blir konsekvent uttalt som u og ikke y.
 
Back
Top